쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 이탈리아어-브라질 포르투갈어 - SE FOSSE STATO UN INCIDENTE LA CASA NON SI...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
연설 - 교육
제목
SE FOSSE STATO UN INCIDENTE LA CASA NON SI...
본문
mino.doris
에 의해서 게시됨
원문 언어: 이탈리아어
SE FOSSE STATO UN INCIDENTE LA CASA NON SI SAREBBE DANNEGGIATA IN QUESTO MODO
제목
Se tivesse sido um incidente a casa não...
번역
브라질 포르투갈어
Fernando V.
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 브라질 포르투갈어
Se tivesse sido um incidente a casa não teria sido danificada desse modo
casper tavernello
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 3월 24일 01:55
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 3월 24일 01:55
LastRomanticMan
게시물 갯수: 2
FALTOU A PONTUAÇAO (virgula)
Se tivesse sido um incidente,a casa não teria sido danificada desse jeito
2008년 3월 24일 16:11
Fernando V.
게시물 갯수: 6
Não a coloquei porque não constava do original... Mas se a frase fosse de minha lavra, seguramente a teria colocado, pois é o correto!