Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Talijanski-Brazilski portugalski - SE FOSSE STATO UN INCIDENTE LA CASA NON SI...
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Govor - Obrazovanje
Naslov
SE FOSSE STATO UN INCIDENTE LA CASA NON SI...
Tekst
Poslao
mino.doris
Izvorni jezik: Talijanski
SE FOSSE STATO UN INCIDENTE LA CASA NON SI SAREBBE DANNEGGIATA IN QUESTO MODO
Naslov
Se tivesse sido um incidente a casa não...
Prevođenje
Brazilski portugalski
Preveo
Fernando V.
Ciljni jezik: Brazilski portugalski
Se tivesse sido um incidente a casa não teria sido danificada desse modo
Posljednji potvrdio i uredio
casper tavernello
- 24 ožujak 2008 01:55
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
24 ožujak 2008 01:55
LastRomanticMan
Broj poruka: 2
FALTOU A PONTUAÇAO (virgula)
Se tivesse sido um incidente,a casa não teria sido danificada desse jeito
24 ožujak 2008 16:11
Fernando V.
Broj poruka: 6
Não a coloquei porque não constava do original... Mas se a frase fosse de minha lavra, seguramente a teria colocado, pois é o correto!