الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - إيطاليّ -برتغالية برازيلية - SE FOSSE STATO UN INCIDENTE LA CASA NON SI...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
خطاب - تربية
عنوان
SE FOSSE STATO UN INCIDENTE LA CASA NON SI...
نص
إقترحت من طرف
mino.doris
لغة مصدر: إيطاليّ
SE FOSSE STATO UN INCIDENTE LA CASA NON SI SAREBBE DANNEGGIATA IN QUESTO MODO
عنوان
Se tivesse sido um incidente a casa não...
ترجمة
برتغالية برازيلية
ترجمت من طرف
Fernando V.
لغة الهدف: برتغالية برازيلية
Se tivesse sido um incidente a casa não teria sido danificada desse modo
آخر تصديق أو تحرير من طرف
casper tavernello
- 24 أذار 2008 01:55
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
24 أذار 2008 01:55
LastRomanticMan
عدد الرسائل: 2
FALTOU A PONTUAÇAO (virgula)
Se tivesse sido um incidente,a casa não teria sido danificada desse jeito
24 أذار 2008 16:11
Fernando V.
عدد الرسائل: 6
Não a coloquei porque não constava do original... Mas se a frase fosse de minha lavra, seguramente a teria colocado, pois é o correto!