Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Engelska - gerçekten de sanatsal dÄŸeri bakımından...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaEngelskaTyska

Kategori Mening

Titel
gerçekten de sanatsal dğeri bakımından...
Text
Tillagd av mls.aydn
Källspråk: Turkiska

gerçekten de sanatsal değeri bakımından muhteşem bir fotoğraf.Netlik,kadraj açısından hiçbir problem yok.

Titel
Truely
Översättning
Engelska

Översatt av kfeto
Språket som det ska översättas till: Engelska

Truly, from an artistic point of view, it is a wonderful photograph. There is no problem concerning clarity or framing.
Senast granskad eller redigerad av kafetzou - 14 April 2008 00:51





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

12 April 2008 17:40

kafetzou
Antal inlägg: 7963
clearity? Shouldn't that be "clarity"? (but I think it means "definition" here, since it's about a photograph)

13 April 2008 12:46

kfeto
Antal inlägg: 953
oops, i meant to write clarity.

14 April 2008 00:52

kafetzou
Antal inlägg: 7963
Firefox has online spellcheckers that catch things like that. For example, it caught that I wrote "spell checkers" as one word (which is apparently incorrect) above.

14 April 2008 00:57

kfeto
Antal inlägg: 953
one more reason to switch from explorer i guess,
haven't done it yet though.
change it to 'definition' then? photography is not my thing

14 April 2008 01:01

kafetzou
Antal inlägg: 7963
That's OK - I think I'll leave it as is, because another translation has already been done based on this one. I did correct the misspelling, though.