Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Engleski - gerçekten de sanatsal dÄŸeri bakımından...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleskiNjemački

Kategorija Rečenica

Naslov
gerçekten de sanatsal dğeri bakımından...
Tekst
Poslao mls.aydn
Izvorni jezik: Turski

gerçekten de sanatsal değeri bakımından muhteşem bir fotoğraf.Netlik,kadraj açısından hiçbir problem yok.

Naslov
Truely
Prevođenje
Engleski

Preveo kfeto
Ciljni jezik: Engleski

Truly, from an artistic point of view, it is a wonderful photograph. There is no problem concerning clarity or framing.
Posljednji potvrdio i uredio kafetzou - 14 travanj 2008 00:51





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

12 travanj 2008 17:40

kafetzou
Broj poruka: 7963
clearity? Shouldn't that be "clarity"? (but I think it means "definition" here, since it's about a photograph)

13 travanj 2008 12:46

kfeto
Broj poruka: 953
oops, i meant to write clarity.

14 travanj 2008 00:52

kafetzou
Broj poruka: 7963
Firefox has online spellcheckers that catch things like that. For example, it caught that I wrote "spell checkers" as one word (which is apparently incorrect) above.

14 travanj 2008 00:57

kfeto
Broj poruka: 953
one more reason to switch from explorer i guess,
haven't done it yet though.
change it to 'definition' then? photography is not my thing

14 travanj 2008 01:01

kafetzou
Broj poruka: 7963
That's OK - I think I'll leave it as is, because another translation has already been done based on this one. I did correct the misspelling, though.