Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - gerçekten de sanatsal dÄŸeri bakımından...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語 ドイツ語

カテゴリ

タイトル
gerçekten de sanatsal dğeri bakımından...
テキスト
mls.aydn様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

gerçekten de sanatsal değeri bakımından muhteşem bir fotoğraf.Netlik,kadraj açısından hiçbir problem yok.

タイトル
Truely
翻訳
英語

kfeto様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Truly, from an artistic point of view, it is a wonderful photograph. There is no problem concerning clarity or framing.
最終承認・編集者 kafetzou - 2008年 4月 14日 00:51





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 4月 12日 17:40

kafetzou
投稿数: 7963
clearity? Shouldn't that be "clarity"? (but I think it means "definition" here, since it's about a photograph)

2008年 4月 13日 12:46

kfeto
投稿数: 953
oops, i meant to write clarity.

2008年 4月 14日 00:52

kafetzou
投稿数: 7963
Firefox has online spellcheckers that catch things like that. For example, it caught that I wrote "spell checkers" as one word (which is apparently incorrect) above.

2008年 4月 14日 00:57

kfeto
投稿数: 953
one more reason to switch from explorer i guess,
haven't done it yet though.
change it to 'definition' then? photography is not my thing

2008年 4月 14日 01:01

kafetzou
投稿数: 7963
That's OK - I think I'll leave it as is, because another translation has already been done based on this one. I did correct the misspelling, though.