Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - gerçekten de sanatsal dÄŸeri bakımından...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglantiSaksa

Kategoria Lause

Otsikko
gerçekten de sanatsal dğeri bakımından...
Teksti
Lähettäjä mls.aydn
Alkuperäinen kieli: Turkki

gerçekten de sanatsal değeri bakımından muhteşem bir fotoğraf.Netlik,kadraj açısından hiçbir problem yok.

Otsikko
Truely
Käännös
Englanti

Kääntäjä kfeto
Kohdekieli: Englanti

Truly, from an artistic point of view, it is a wonderful photograph. There is no problem concerning clarity or framing.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut kafetzou - 14 Huhtikuu 2008 00:51





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

12 Huhtikuu 2008 17:40

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
clearity? Shouldn't that be "clarity"? (but I think it means "definition" here, since it's about a photograph)

13 Huhtikuu 2008 12:46

kfeto
Viestien lukumäärä: 953
oops, i meant to write clarity.

14 Huhtikuu 2008 00:52

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
Firefox has online spellcheckers that catch things like that. For example, it caught that I wrote "spell checkers" as one word (which is apparently incorrect) above.

14 Huhtikuu 2008 00:57

kfeto
Viestien lukumäärä: 953
one more reason to switch from explorer i guess,
haven't done it yet though.
change it to 'definition' then? photography is not my thing

14 Huhtikuu 2008 01:01

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
That's OK - I think I'll leave it as is, because another translation has already been done based on this one. I did correct the misspelling, though.