Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Английский - gerçekten de sanatsal dÄŸeri bakımından...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийАнглийскийНемецкий

Категория Предложение

Статус
gerçekten de sanatsal dğeri bakımından...
Tекст
Добавлено mls.aydn
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

gerçekten de sanatsal değeri bakımından muhteşem bir fotoğraf.Netlik,kadraj açısından hiçbir problem yok.

Статус
Truely
Перевод
Английский

Перевод сделан kfeto
Язык, на который нужно перевести: Английский

Truly, from an artistic point of view, it is a wonderful photograph. There is no problem concerning clarity or framing.
Последнее изменение было внесено пользователем kafetzou - 14 Апрель 2008 00:51





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

12 Апрель 2008 17:40

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
clearity? Shouldn't that be "clarity"? (but I think it means "definition" here, since it's about a photograph)

13 Апрель 2008 12:46

kfeto
Кол-во сообщений: 953
oops, i meant to write clarity.

14 Апрель 2008 00:52

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
Firefox has online spellcheckers that catch things like that. For example, it caught that I wrote "spell checkers" as one word (which is apparently incorrect) above.

14 Апрель 2008 00:57

kfeto
Кол-во сообщений: 953
one more reason to switch from explorer i guess,
haven't done it yet though.
change it to 'definition' then? photography is not my thing

14 Апрель 2008 01:01

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
That's OK - I think I'll leave it as is, because another translation has already been done based on this one. I did correct the misspelling, though.