Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Англійська - gerçekten de sanatsal dÄŸeri bakımından...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійськаНімецька

Категорія Наука

Заголовок
gerçekten de sanatsal dğeri bakımından...
Текст
Публікацію зроблено mls.aydn
Мова оригіналу: Турецька

gerçekten de sanatsal değeri bakımından muhteşem bir fotoğraf.Netlik,kadraj açısından hiçbir problem yok.

Заголовок
Truely
Переклад
Англійська

Переклад зроблено kfeto
Мова, якою перекладати: Англійська

Truly, from an artistic point of view, it is a wonderful photograph. There is no problem concerning clarity or framing.
Затверджено kafetzou - 14 Квітня 2008 00:51





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

12 Квітня 2008 17:40

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
clearity? Shouldn't that be "clarity"? (but I think it means "definition" here, since it's about a photograph)

13 Квітня 2008 12:46

kfeto
Кількість повідомлень: 953
oops, i meant to write clarity.

14 Квітня 2008 00:52

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
Firefox has online spellcheckers that catch things like that. For example, it caught that I wrote "spell checkers" as one word (which is apparently incorrect) above.

14 Квітня 2008 00:57

kfeto
Кількість повідомлень: 953
one more reason to switch from explorer i guess,
haven't done it yet though.
change it to 'definition' then? photography is not my thing

14 Квітня 2008 01:01

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
That's OK - I think I'll leave it as is, because another translation has already been done based on this one. I did correct the misspelling, though.