主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 土耳其语-英语 - gerçekten de sanatsal dÄŸeri bakımından...
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
句子
标题
gerçekten de sanatsal dğeri bakımından...
正文
提交
mls.aydn
源语言: 土耳其语
gerçekten de sanatsal değeri bakımından muhteşem bir fotoğraf.Netlik,kadraj açısından hiçbir problem yok.
标题
Truely
翻译
英语
翻译
kfeto
目的语言: 英语
Truly, from an artistic point of view, it is a wonderful photograph. There is no problem concerning clarity or framing.
由
kafetzou
认可或编辑 - 2008年 四月 14日 00:51
最近发帖
作者
帖子
2008年 四月 12日 17:40
kafetzou
文章总计: 7963
clearity? Shouldn't that be "clarity"? (but I think it means "definition" here, since it's about a photograph)
2008年 四月 13日 12:46
kfeto
文章总计: 953
oops, i meant to write clarity.
2008年 四月 14日 00:52
kafetzou
文章总计: 7963
Firefox has online spellcheckers that catch things like that. For example, it caught that I wrote "spell checkers" as one word (which is apparently incorrect) above.
2008年 四月 14日 00:57
kfeto
文章总计: 953
one more reason to switch from explorer i guess,
haven't done it yet though.
change it to 'definition' then? photography is not my thing
2008年 四月 14日 01:01
kafetzou
文章总计: 7963
That's OK - I think I'll leave it as is, because another translation has already been done based on this one. I did correct the misspelling, though.