Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - gerçekten de sanatsal dÄŸeri bakımından...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικάΓερμανικά

Κατηγορία Πρόταση

τίτλος
gerçekten de sanatsal dğeri bakımından...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από mls.aydn
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

gerçekten de sanatsal değeri bakımından muhteşem bir fotoğraf.Netlik,kadraj açısından hiçbir problem yok.

τίτλος
Truely
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από kfeto
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

Truly, from an artistic point of view, it is a wonderful photograph. There is no problem concerning clarity or framing.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από kafetzou - 14 Απρίλιος 2008 00:51





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

12 Απρίλιος 2008 17:40

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
clearity? Shouldn't that be "clarity"? (but I think it means "definition" here, since it's about a photograph)

13 Απρίλιος 2008 12:46

kfeto
Αριθμός μηνυμάτων: 953
oops, i meant to write clarity.

14 Απρίλιος 2008 00:52

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
Firefox has online spellcheckers that catch things like that. For example, it caught that I wrote "spell checkers" as one word (which is apparently incorrect) above.

14 Απρίλιος 2008 00:57

kfeto
Αριθμός μηνυμάτων: 953
one more reason to switch from explorer i guess,
haven't done it yet though.
change it to 'definition' then? photography is not my thing

14 Απρίλιος 2008 01:01

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
That's OK - I think I'll leave it as is, because another translation has already been done based on this one. I did correct the misspelling, though.