Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Engels - gerçekten de sanatsal dğeri bakımından...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngelsDuits

Categorie Zin

Titel
gerçekten de sanatsal dğeri bakımından...
Tekst
Opgestuurd door mls.aydn
Uitgangs-taal: Turks

gerçekten de sanatsal değeri bakımından muhteşem bir fotoğraf.Netlik,kadraj açısından hiçbir problem yok.

Titel
Truely
Vertaling
Engels

Vertaald door kfeto
Doel-taal: Engels

Truly, from an artistic point of view, it is a wonderful photograph. There is no problem concerning clarity or framing.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door kafetzou - 14 april 2008 00:51





Laatste bericht

Auteur
Bericht

12 april 2008 17:40

kafetzou
Aantal berichten: 7963
clearity? Shouldn't that be "clarity"? (but I think it means "definition" here, since it's about a photograph)

13 april 2008 12:46

kfeto
Aantal berichten: 953
oops, i meant to write clarity.

14 april 2008 00:52

kafetzou
Aantal berichten: 7963
Firefox has online spellcheckers that catch things like that. For example, it caught that I wrote "spell checkers" as one word (which is apparently incorrect) above.

14 april 2008 00:57

kfeto
Aantal berichten: 953
one more reason to switch from explorer i guess,
haven't done it yet though.
change it to 'definition' then? photography is not my thing

14 april 2008 01:01

kafetzou
Aantal berichten: 7963
That's OK - I think I'll leave it as is, because another translation has already been done based on this one. I did correct the misspelling, though.