Översättning - Turkiska-Spanska - senle tnsmak ısterım ıstanbula gelırmısınAktuell status Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:  
Kategori Chat - Kärlek/Vänskap  Denna textöversättning avser Endast Betydelsen. | senle tnsmak ısterım ıstanbula gelırmısın | | Källspråk: Turkiska
senle tnsmak ısterım ıstanbula gelırmısın | Anmärkningar avseende översättningen | |
|
| Quiero encontrarte. ¿Vas a venir a Estambul? | | Språket som det ska översättas till: Spanska
Quiero encontrarte. ¿Vas a venir a Estambul?
|
|
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 17 April 2008 00:19
Senaste inlägg | | | | | 12 April 2008 15:40 | | | 'vas a venir a Estambul' isn't correct.podria venir a estambul is correct I think. | | | 14 April 2008 01:20 | | | Hi Gizem
Isn't "podria venir" gelebilirsin | | | 14 April 2008 20:56 | | | Podria venir? gelir misin demek kibarca | | | 14 April 2008 21:47 | | | OK Gizem, so "gelirmisin" is from the verb gelmek (venir in Spanish) and where is "poder"? | | | 16 April 2008 22:55 | | | but 'vas a venir' is meaning 'gelecek misin'. |
|
|