Traducción - Turco-Español - senle tnsmak ısterım ıstanbula gelırmısınEstado actual Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:  
Categoría Chat - Amore / Amistad  Esta petición de traducción es "sólo el significado" | senle tnsmak ısterım ıstanbula gelırmısın | | Idioma de origen: Turco
senle tnsmak ısterım ıstanbula gelırmısın | Nota acerca de la traducción | |
|
| Quiero encontrarte. ¿Vas a venir a Estambul? | | Idioma de destino: Español
Quiero encontrarte. ¿Vas a venir a Estambul?
|
|
Última validación o corrección por lilian canale - 17 Abril 2008 00:19
Último mensaje | | | | | 12 Abril 2008 15:40 | | | 'vas a venir a Estambul' isn't correct.podria venir a estambul is correct I think. | | | 14 Abril 2008 01:20 | | | Hi Gizem
Isn't "podria venir" gelebilirsin | | | 14 Abril 2008 20:56 | | | Podria venir? gelir misin demek kibarca | | | 14 Abril 2008 21:47 | | | OK Gizem, so "gelirmisin" is from the verb gelmek (venir in Spanish) and where is "poder"? | | | 16 Abril 2008 22:55 | | | but 'vas a venir' is meaning 'gelecek misin'. |
|
|