ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - トルコ語-スペイン語 - senle tnsmak ısterım ıstanbula gelırmısın
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
雑談 - 愛 / 友情
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
senle tnsmak ısterım ıstanbula gelırmısın
テキスト
Flaca
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
senle tnsmak ısterım ıstanbula gelırmısın
翻訳についてのコメント
ya sen
タイトル
Quiero encontrarte. ¿Vas a venir a Estambul?
翻訳
スペイン語
turkishmiss
様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語
Quiero encontrarte. ¿Vas a venir a Estambul?
最終承認・編集者
lilian canale
- 2008年 4月 17日 00:19
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 4月 12日 15:40
gizemmm
投稿数: 37
'vas a venir a Estambul' isn't correct.podria venir a estambul is correct I think.
2008年 4月 14日 01:20
turkishmiss
投稿数: 2132
Hi Gizem
Isn't "podria venir" gelebilirsin
2008年 4月 14日 20:56
gizemmm
投稿数: 37
Podria venir? gelir misin demek kibarca
2008年 4月 14日 21:47
turkishmiss
投稿数: 2132
OK Gizem, so "gelirmisin" is from the verb gelmek (venir in Spanish) and where is "poder"?
2008年 4月 16日 22:55
gizemmm
投稿数: 37
but 'vas a venir' is meaning 'gelecek misin'.