Prevođenje - Turski-Španjolski - senle tnsmak ısterım ıstanbula gelırmısınTrenutni status Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:  
Kategorija Chat - Ljubav / Prijateljstvo  Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje". | senle tnsmak ısterım ıstanbula gelırmısın | | Izvorni jezik: Turski
senle tnsmak ısterım ıstanbula gelırmısın | | |
|
| Quiero encontrarte. ¿Vas a venir a Estambul? | | Ciljni jezik: Španjolski
Quiero encontrarte. ¿Vas a venir a Estambul?
|
|
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 17 travanj 2008 00:19
Najnovije poruke | | | | | 12 travanj 2008 15:40 | | | 'vas a venir a Estambul' isn't correct.podria venir a estambul is correct I think. | | | 14 travanj 2008 01:20 | | | Hi Gizem
Isn't "podria venir" gelebilirsin | | | 14 travanj 2008 20:56 | | | Podria venir? gelir misin demek kibarca | | | 14 travanj 2008 21:47 | | | OK Gizem, so "gelirmisin" is from the verb gelmek (venir in Spanish) and where is "poder"? | | | 16 travanj 2008 22:55 | | | but 'vas a venir' is meaning 'gelecek misin'. |
|
|