Umseting - Turkiskt-Spanskt - senle tnsmak ısterım ıstanbula gelırmısınNúverðandi støða Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur Prát - Kærleiki / Vinskapur Hendan umbidna umseting er "Bert meining". | senle tnsmak ısterım ıstanbula gelırmısın | Tekstur Framborið av Flaca | Uppruna mál: Turkiskt
senle tnsmak ısterım ıstanbula gelırmısın | Viðmerking um umsetingina | |
|
| Quiero encontrarte. ¿Vas a venir a Estambul? | | Ynskt mál: Spanskt
Quiero encontrarte. ¿Vas a venir a Estambul?
|
|
Síðstu boð | | | | | 12 Apríl 2008 15:40 | | | 'vas a venir a Estambul' isn't correct.podria venir a estambul is correct I think. | | | 14 Apríl 2008 01:20 | | | Hi Gizem
Isn't "podria venir" gelebilirsin | | | 14 Apríl 2008 20:56 | | | Podria venir? gelir misin demek kibarca | | | 14 Apríl 2008 21:47 | | | OK Gizem, so "gelirmisin" is from the verb gelmek (venir in Spanish) and where is "poder"? | | | 16 Apríl 2008 22:55 | | | but 'vas a venir' is meaning 'gelecek misin'. |
|
|