Përkthime - Turqisht-Spanjisht - senle tnsmak ısterım ıstanbula gelırmısınStatusi aktual Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori Chat - Dashuri / Miqësi Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi". | senle tnsmak ısterım ıstanbula gelırmısın | Tekst Prezantuar nga Flaca | gjuha e tekstit origjinal: Turqisht
senle tnsmak ısterım ıstanbula gelırmısın | Vërejtje rreth përkthimit | |
|
| Quiero encontrarte. ¿Vas a venir a Estambul? | | Përkthe në: Spanjisht
Quiero encontrarte. ¿Vas a venir a Estambul?
|
|
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 17 Prill 2008 00:19
Mesazhi i fundit | | | | | 12 Prill 2008 15:40 | | | 'vas a venir a Estambul' isn't correct.podria venir a estambul is correct I think. | | | 14 Prill 2008 01:20 | | | Hi Gizem
Isn't "podria venir" gelebilirsin | | | 14 Prill 2008 20:56 | | | Podria venir? gelir misin demek kibarca | | | 14 Prill 2008 21:47 | | | OK Gizem, so "gelirmisin" is from the verb gelmek (venir in Spanish) and where is "poder"? | | | 16 Prill 2008 22:55 | | | but 'vas a venir' is meaning 'gelecek misin'. |
|
|