Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Spanjisht - senle tnsmak ısterım ıstanbula gelırmısın

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtSpanjisht

Kategori Chat - Dashuri / Miqësi

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
senle tnsmak ısterım ıstanbula gelırmısın
Tekst
Prezantuar nga Flaca
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

senle tnsmak ısterım ıstanbula gelırmısın
Vërejtje rreth përkthimit
ya sen

Titull
Quiero encontrarte. ¿Vas a venir a Estambul?
Përkthime
Spanjisht

Perkthyer nga turkishmiss
Përkthe në: Spanjisht

Quiero encontrarte. ¿Vas a venir a Estambul?
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 17 Prill 2008 00:19





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

12 Prill 2008 15:40

gizemmm
Numri i postimeve: 37
'vas a venir a Estambul' isn't correct.podria venir a estambul is correct I think.

14 Prill 2008 01:20

turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
Hi Gizem
Isn't "podria venir" gelebilirsin

14 Prill 2008 20:56

gizemmm
Numri i postimeve: 37
Podria venir? gelir misin demek kibarca

14 Prill 2008 21:47

turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
OK Gizem, so "gelirmisin" is from the verb gelmek (venir in Spanish) and where is "poder"?

16 Prill 2008 22:55

gizemmm
Numri i postimeve: 37
but 'vas a venir' is meaning 'gelecek misin'.