Vertaling - Turks-Spaans - senle tnsmak ısterım ıstanbula gelırmısınHuidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie Chat - Liefde/Vriendschap Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" | senle tnsmak ısterım ıstanbula gelırmısın | Tekst Opgestuurd door Flaca | Uitgangs-taal: Turks
senle tnsmak ısterım ıstanbula gelırmısın | Details voor de vertaling | |
|
| Quiero encontrarte. ¿Vas a venir a Estambul? | | Doel-taal: Spaans
Quiero encontrarte. ¿Vas a venir a Estambul?
|
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 17 april 2008 00:19
Laatste bericht | | | | | 12 april 2008 15:40 | | | 'vas a venir a Estambul' isn't correct.podria venir a estambul is correct I think. | | | 14 april 2008 01:20 | | | Hi Gizem
Isn't "podria venir" gelebilirsin | | | 14 april 2008 20:56 | | | Podria venir? gelir misin demek kibarca | | | 14 april 2008 21:47 | | | OK Gizem, so "gelirmisin" is from the verb gelmek (venir in Spanish) and where is "poder"? | | | 16 april 2008 22:55 | | | but 'vas a venir' is meaning 'gelecek misin'. |
|
|