Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Hispana - senle tnsmak ısterım ıstanbula gelırmısın

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaHispana

Kategorio Babili - Amo / Amikeco

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
senle tnsmak ısterım ıstanbula gelırmısın
Teksto
Submetigx per Flaca
Font-lingvo: Turka

senle tnsmak ısterım ıstanbula gelırmısın
Rimarkoj pri la traduko
ya sen

Titolo
Quiero encontrarte. ¿Vas a venir a Estambul?
Traduko
Hispana

Tradukita per turkishmiss
Cel-lingvo: Hispana

Quiero encontrarte. ¿Vas a venir a Estambul?
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 17 Aprilo 2008 00:19





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

12 Aprilo 2008 15:40

gizemmm
Nombro da afiŝoj: 37
'vas a venir a Estambul' isn't correct.podria venir a estambul is correct I think.

14 Aprilo 2008 01:20

turkishmiss
Nombro da afiŝoj: 2132
Hi Gizem
Isn't "podria venir" gelebilirsin

14 Aprilo 2008 20:56

gizemmm
Nombro da afiŝoj: 37
Podria venir? gelir misin demek kibarca

14 Aprilo 2008 21:47

turkishmiss
Nombro da afiŝoj: 2132
OK Gizem, so "gelirmisin" is from the verb gelmek (venir in Spanish) and where is "poder"?

16 Aprilo 2008 22:55

gizemmm
Nombro da afiŝoj: 37
but 'vas a venir' is meaning 'gelecek misin'.