Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Espanja - senle tnsmak ısterım ıstanbula gelırmısın

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEspanja

Kategoria Chatti - Rakkaus / Ystävyys

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
senle tnsmak ısterım ıstanbula gelırmısın
Teksti
Lähettäjä Flaca
Alkuperäinen kieli: Turkki

senle tnsmak ısterım ıstanbula gelırmısın
Huomioita käännöksestä
ya sen

Otsikko
Quiero encontrarte. ¿Vas a venir a Estambul?
Käännös
Espanja

Kääntäjä turkishmiss
Kohdekieli: Espanja

Quiero encontrarte. ¿Vas a venir a Estambul?
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 17 Huhtikuu 2008 00:19





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

12 Huhtikuu 2008 15:40

gizemmm
Viestien lukumäärä: 37
'vas a venir a Estambul' isn't correct.podria venir a estambul is correct I think.

14 Huhtikuu 2008 01:20

turkishmiss
Viestien lukumäärä: 2132
Hi Gizem
Isn't "podria venir" gelebilirsin

14 Huhtikuu 2008 20:56

gizemmm
Viestien lukumäärä: 37
Podria venir? gelir misin demek kibarca

14 Huhtikuu 2008 21:47

turkishmiss
Viestien lukumäärä: 2132
OK Gizem, so "gelirmisin" is from the verb gelmek (venir in Spanish) and where is "poder"?

16 Huhtikuu 2008 22:55

gizemmm
Viestien lukumäärä: 37
but 'vas a venir' is meaning 'gelecek misin'.