Käännös - Turkki-Espanja - senle tnsmak ısterım ıstanbula gelırmısınTämänhetkinen tilanne Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria Chatti - Rakkaus / Ystävyys Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta. | senle tnsmak ısterım ıstanbula gelırmısın | | Alkuperäinen kieli: Turkki
senle tnsmak ısterım ıstanbula gelırmısın | | |
|
| Quiero encontrarte. ¿Vas a venir a Estambul? | | Kohdekieli: Espanja
Quiero encontrarte. ¿Vas a venir a Estambul?
|
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 17 Huhtikuu 2008 00:19
Viimeinen viesti | | | | | 12 Huhtikuu 2008 15:40 | | | 'vas a venir a Estambul' isn't correct.podria venir a estambul is correct I think. | | | 14 Huhtikuu 2008 01:20 | | | Hi Gizem
Isn't "podria venir" gelebilirsin | | | 14 Huhtikuu 2008 20:56 | | | Podria venir? gelir misin demek kibarca | | | 14 Huhtikuu 2008 21:47 | | | OK Gizem, so "gelirmisin" is from the verb gelmek (venir in Spanish) and where is "poder"? | | | 16 Huhtikuu 2008 22:55 | | | but 'vas a venir' is meaning 'gelecek misin'. |
|
|