Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Hiszpański - senle tnsmak ısterım ıstanbula gelırmısın

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiHiszpański

Kategoria Czat - Miłość/ Przyjaźń

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
senle tnsmak ısterım ıstanbula gelırmısın
Tekst
Wprowadzone przez Flaca
Język źródłowy: Turecki

senle tnsmak ısterım ıstanbula gelırmısın
Uwagi na temat tłumaczenia
ya sen

Tytuł
Quiero encontrarte. ¿Vas a venir a Estambul?
Tłumaczenie
Hiszpański

Tłumaczone przez turkishmiss
Język docelowy: Hiszpański

Quiero encontrarte. ¿Vas a venir a Estambul?
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 17 Kwiecień 2008 00:19





Ostatni Post

Autor
Post

12 Kwiecień 2008 15:40

gizemmm
Liczba postów: 37
'vas a venir a Estambul' isn't correct.podria venir a estambul is correct I think.

14 Kwiecień 2008 01:20

turkishmiss
Liczba postów: 2132
Hi Gizem
Isn't "podria venir" gelebilirsin

14 Kwiecień 2008 20:56

gizemmm
Liczba postów: 37
Podria venir? gelir misin demek kibarca

14 Kwiecień 2008 21:47

turkishmiss
Liczba postów: 2132
OK Gizem, so "gelirmisin" is from the verb gelmek (venir in Spanish) and where is "poder"?

16 Kwiecień 2008 22:55

gizemmm
Liczba postów: 37
but 'vas a venir' is meaning 'gelecek misin'.