Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-स्पेनी - senle tnsmak ısterım ıstanbula gelırmısın

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीस्पेनी

Category Chat - Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
senle tnsmak ısterım ıstanbula gelırmısın
हरफ
Flacaद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

senle tnsmak ısterım ıstanbula gelırmısın
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
ya sen

शीर्षक
Quiero encontrarte. ¿Vas a venir a Estambul?
अनुबाद
स्पेनी

turkishmissद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: स्पेनी

Quiero encontrarte. ¿Vas a venir a Estambul?
Validated by lilian canale - 2008年 अप्रिल 17日 00:19





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 अप्रिल 12日 15:40

gizemmm
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 37
'vas a venir a Estambul' isn't correct.podria venir a estambul is correct I think.

2008年 अप्रिल 14日 01:20

turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
Hi Gizem
Isn't "podria venir" gelebilirsin

2008年 अप्रिल 14日 20:56

gizemmm
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 37
Podria venir? gelir misin demek kibarca

2008年 अप्रिल 14日 21:47

turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
OK Gizem, so "gelirmisin" is from the verb gelmek (venir in Spanish) and where is "poder"?

2008年 अप्रिल 16日 22:55

gizemmm
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 37
but 'vas a venir' is meaning 'gelecek misin'.