Prevod - Turski-Spanski - senle tnsmak ısterım ıstanbula gelırmısınTrenutni status Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija Chat - Ljubav / Prijateljstvo Ovaj prevod zahteva "Samo značenje". | senle tnsmak ısterım ıstanbula gelırmısın | | Izvorni jezik: Turski
senle tnsmak ısterım ıstanbula gelırmısın | | |
|
| Quiero encontrarte. ¿Vas a venir a Estambul? | | Željeni jezik: Spanski
Quiero encontrarte. ¿Vas a venir a Estambul?
|
|
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 17 April 2008 00:19
Poslednja poruka | | | | | 12 April 2008 15:40 | | | 'vas a venir a Estambul' isn't correct.podria venir a estambul is correct I think. | | | 14 April 2008 01:20 | | | Hi Gizem
Isn't "podria venir" gelebilirsin | | | 14 April 2008 20:56 | | | Podria venir? gelir misin demek kibarca | | | 14 April 2008 21:47 | | | OK Gizem, so "gelirmisin" is from the verb gelmek (venir in Spanish) and where is "poder"? | | | 16 April 2008 22:55 | | | but 'vas a venir' is meaning 'gelecek misin'. |
|
|