Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Spanski - senle tnsmak ısterım ıstanbula gelırmısın

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiSpanski

Kategorija Chat - Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
senle tnsmak ısterım ıstanbula gelırmısın
Tekst
Podnet od Flaca
Izvorni jezik: Turski

senle tnsmak ısterım ıstanbula gelırmısın
Napomene o prevodu
ya sen

Natpis
Quiero encontrarte. ¿Vas a venir a Estambul?
Prevod
Spanski

Preveo turkishmiss
Željeni jezik: Spanski

Quiero encontrarte. ¿Vas a venir a Estambul?
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 17 April 2008 00:19





Poslednja poruka

Autor
Poruka

12 April 2008 15:40

gizemmm
Broj poruka: 37
'vas a venir a Estambul' isn't correct.podria venir a estambul is correct I think.

14 April 2008 01:20

turkishmiss
Broj poruka: 2132
Hi Gizem
Isn't "podria venir" gelebilirsin

14 April 2008 20:56

gizemmm
Broj poruka: 37
Podria venir? gelir misin demek kibarca

14 April 2008 21:47

turkishmiss
Broj poruka: 2132
OK Gizem, so "gelirmisin" is from the verb gelmek (venir in Spanish) and where is "poder"?

16 April 2008 22:55

gizemmm
Broj poruka: 37
but 'vas a venir' is meaning 'gelecek misin'.