Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Turkų-Ispanų - senle tnsmak ısterım ıstanbula gelırmısın
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Pokalbiai - Meilė / Draugystė
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
senle tnsmak ısterım ıstanbula gelırmısın
Tekstas
Pateikta
Flaca
Originalo kalba: Turkų
senle tnsmak ısterım ıstanbula gelırmısın
Pastabos apie vertimą
ya sen
Pavadinimas
Quiero encontrarte. ¿Vas a venir a Estambul?
Vertimas
Ispanų
Išvertė
turkishmiss
Kalba, į kurią verčiama: Ispanų
Quiero encontrarte. ¿Vas a venir a Estambul?
Validated by
lilian canale
- 17 balandis 2008 00:19
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
12 balandis 2008 15:40
gizemmm
Žinučių kiekis: 37
'vas a venir a Estambul' isn't correct.podria venir a estambul is correct I think.
14 balandis 2008 01:20
turkishmiss
Žinučių kiekis: 2132
Hi Gizem
Isn't "podria venir" gelebilirsin
14 balandis 2008 20:56
gizemmm
Žinučių kiekis: 37
Podria venir? gelir misin demek kibarca
14 balandis 2008 21:47
turkishmiss
Žinučių kiekis: 2132
OK Gizem, so "gelirmisin" is from the verb gelmek (venir in Spanish) and where is "poder"?
16 balandis 2008 22:55
gizemmm
Žinučių kiekis: 37
but 'vas a venir' is meaning 'gelecek misin'.