Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Іспанська - senle tnsmak ısterım ıstanbula gelırmısın
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Чат - Кохання / Дружба
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
senle tnsmak ısterım ıstanbula gelırmısın
Текст
Публікацію зроблено
Flaca
Мова оригіналу: Турецька
senle tnsmak ısterım ıstanbula gelırmısın
Пояснення стосовно перекладу
ya sen
Заголовок
Quiero encontrarte. ¿Vas a venir a Estambul?
Переклад
Іспанська
Переклад зроблено
turkishmiss
Мова, якою перекладати: Іспанська
Quiero encontrarte. ¿Vas a venir a Estambul?
Затверджено
lilian canale
- 17 Квітня 2008 00:19
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
12 Квітня 2008 15:40
gizemmm
Кількість повідомлень: 37
'vas a venir a Estambul' isn't correct.podria venir a estambul is correct I think.
14 Квітня 2008 01:20
turkishmiss
Кількість повідомлень: 2132
Hi Gizem
Isn't "podria venir" gelebilirsin
14 Квітня 2008 20:56
gizemmm
Кількість повідомлень: 37
Podria venir? gelir misin demek kibarca
14 Квітня 2008 21:47
turkishmiss
Кількість повідомлень: 2132
OK Gizem, so "gelirmisin" is from the verb gelmek (venir in Spanish) and where is "poder"?
16 Квітня 2008 22:55
gizemmm
Кількість повідомлень: 37
but 'vas a venir' is meaning 'gelecek misin'.