Traducció - Turc-Castellà - senle tnsmak ısterım ıstanbula gelırmısınEstat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria Xat - Amor / Amistat La petició d'aquesta traducció és "només el significat" | senle tnsmak ısterım ıstanbula gelırmısın | | Idioma orígen: Turc
senle tnsmak ısterım ıstanbula gelırmısın | | |
|
| Quiero encontrarte. ¿Vas a venir a Estambul? | | Idioma destí: Castellà
Quiero encontrarte. ¿Vas a venir a Estambul?
|
|
Darrera validació o edició per lilian canale - 17 Abril 2008 00:19
Darrer missatge | | | | | 12 Abril 2008 15:40 | | | 'vas a venir a Estambul' isn't correct.podria venir a estambul is correct I think. | | | 14 Abril 2008 01:20 | | | Hi Gizem
Isn't "podria venir" gelebilirsin | | | 14 Abril 2008 20:56 | | | Podria venir? gelir misin demek kibarca | | | 14 Abril 2008 21:47 | | | OK Gizem, so "gelirmisin" is from the verb gelmek (venir in Spanish) and where is "poder"? | | | 16 Abril 2008 22:55 | | | but 'vas a venir' is meaning 'gelecek misin'. |
|
|