Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Svenska-Portugisiska - Vänligen – om möjligt skriv dina kommentarer pÃ¥...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Mening
Denna textöversättning avser
Endast Betydelsen
.
Titel
Vänligen – om möjligt skriv dina kommentarer på...
Text
Tillagd av
Latin_browny
Källspråk: Svenska
skulle du vara vänlig och skriva dina kommentarer på engelska.
Titel
Por gentileza - se for possÃvel escreve os teus comentários em...
Översättning
Portugisiska
Översatt av
lilian canale
Språket som det ska översättas till: Portugisiska
Serias tão gentil de escrever os teus comentários em inglês?
Senast granskad eller redigerad av
Sweet Dreams
- 30 April 2008 18:26
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
20 April 2008 22:34
Sweet Dreams
Antal inlägg: 2202
This one too, please
CC:
pias
20 April 2008 22:55
pias
Antal inlägg: 8114
Sure Sweet Dreams.
"Would you be kind and write your comments in English"
21 April 2008 01:53
casper tavernello
Antal inlägg: 5057
skulle du vara vänlig = por favor
Ninguém pede algo dessa maneira em português.
22 April 2008 09:43
Sweet Dreams
Antal inlägg: 2202
Sim, tens razão Casper. Mas, e se em vez "Serias tão gentil de escrever os teus comentários em inglês?", fosse (mesmo que fugindo um pouco do texto original)
Terias a gentileza de escrever os teus comentários em inglês?