Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Szwedzki-Portugalski - Vänligen – om möjligt skriv dina kommentarer pÃ¥...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Zdanie
Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Vänligen – om möjligt skriv dina kommentarer på...
Tekst
Wprowadzone przez
Latin_browny
Język źródłowy: Szwedzki
skulle du vara vänlig och skriva dina kommentarer på engelska.
Tytuł
Por gentileza - se for possÃvel escreve os teus comentários em...
Tłumaczenie
Portugalski
Tłumaczone przez
lilian canale
Język docelowy: Portugalski
Serias tão gentil de escrever os teus comentários em inglês?
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
Sweet Dreams
- 30 Kwiecień 2008 18:26
Ostatni Post
Autor
Post
20 Kwiecień 2008 22:34
Sweet Dreams
Liczba postów: 2202
This one too, please
CC:
pias
20 Kwiecień 2008 22:55
pias
Liczba postów: 8114
Sure Sweet Dreams.
"Would you be kind and write your comments in English"
21 Kwiecień 2008 01:53
casper tavernello
Liczba postów: 5057
skulle du vara vänlig = por favor
Ninguém pede algo dessa maneira em português.
22 Kwiecień 2008 09:43
Sweet Dreams
Liczba postów: 2202
Sim, tens razão Casper. Mas, e se em vez "Serias tão gentil de escrever os teus comentários em inglês?", fosse (mesmo que fugindo um pouco do texto original)
Terias a gentileza de escrever os teus comentários em inglês?