Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Suec-Portuguès - Vänligen – om möjligt skriv dina kommentarer pÃ¥...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: SuecPortuguès

Categoria Frase

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Vänligen – om möjligt skriv dina kommentarer på...
Text
Enviat per Latin_browny
Idioma orígen: Suec

skulle du vara vänlig och skriva dina kommentarer på engelska.

Títol
Por gentileza - se for possível escreve os teus comentários em...
Traducció
Portuguès

Traduït per lilian canale
Idioma destí: Portuguès

Serias tão gentil de escrever os teus comentários em inglês?
Darrera validació o edició per Sweet Dreams - 30 Abril 2008 18:26





Darrer missatge

Autor
Missatge

20 Abril 2008 22:34

Sweet Dreams
Nombre de missatges: 2202
This one too, please

CC: pias

20 Abril 2008 22:55

pias
Nombre de missatges: 8113
Sure Sweet Dreams.
"Would you be kind and write your comments in English"

21 Abril 2008 01:53

casper tavernello
Nombre de missatges: 5057
skulle du vara vänlig = por favor
Ninguém pede algo dessa maneira em português.

22 Abril 2008 09:43

Sweet Dreams
Nombre de missatges: 2202
Sim, tens razão Casper. Mas, e se em vez "Serias tão gentil de escrever os teus comentários em inglês?", fosse (mesmo que fugindo um pouco do texto original) Terias a gentileza de escrever os teus comentários em inglês?