Traducció - Suec-Portuguès - Vänligen – om möjligt skriv dina kommentarer pÃ¥...Estat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria Frase La petició d'aquesta traducció és "només el significat" | Vänligen – om möjligt skriv dina kommentarer pÃ¥... | | Idioma orígen: Suec
skulle du vara vänlig och skriva dina kommentarer på engelska. |
|
| Por gentileza - se for possÃvel escreve os teus comentários em... | | Idioma destí: Portuguès
Serias tão gentil de escrever os teus comentários em inglês? |
|
Darrera validació o edició per Sweet Dreams - 30 Abril 2008 18:26
Darrer missatge | | | | | 20 Abril 2008 22:34 | | | This one too, please CC: pias | | | 20 Abril 2008 22:55 | | piasNombre de missatges: 8114 | Sure Sweet Dreams.
"Would you be kind and write your comments in English"
| | | 21 Abril 2008 01:53 | | | skulle du vara vänlig = por favor
Ninguém pede algo dessa maneira em português. | | | 22 Abril 2008 09:43 | | | Sim, tens razão Casper. Mas, e se em vez "Serias tão gentil de escrever os teus comentários em inglês?", fosse (mesmo que fugindo um pouco do texto original) Terias a gentileza de escrever os teus comentários em inglês?
|
|
|