Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Svedese-Portoghese - Vänligen – om möjligt skriv dina kommentarer på...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Frase
Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Vänligen – om möjligt skriv dina kommentarer på...
Testo
Aggiunto da
Latin_browny
Lingua originale: Svedese
skulle du vara vänlig och skriva dina kommentarer på engelska.
Titolo
Por gentileza - se for possÃvel escreve os teus comentários em...
Traduzione
Portoghese
Tradotto da
lilian canale
Lingua di destinazione: Portoghese
Serias tão gentil de escrever os teus comentários em inglês?
Ultima convalida o modifica di
Sweet Dreams
- 30 Aprile 2008 18:26
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
20 Aprile 2008 22:34
Sweet Dreams
Numero di messaggi: 2202
This one too, please
CC:
pias
20 Aprile 2008 22:55
pias
Numero di messaggi: 8114
Sure Sweet Dreams.
"Would you be kind and write your comments in English"
21 Aprile 2008 01:53
casper tavernello
Numero di messaggi: 5057
skulle du vara vänlig = por favor
Ninguém pede algo dessa maneira em português.
22 Aprile 2008 09:43
Sweet Dreams
Numero di messaggi: 2202
Sim, tens razão Casper. Mas, e se em vez "Serias tão gentil de escrever os teus comentários em inglês?", fosse (mesmo que fugindo um pouco do texto original)
Terias a gentileza de escrever os teus comentários em inglês?