Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Svensk-Portugisisk - Vänligen – om möjligt skriv dina kommentarer på...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Setning
Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Vänligen – om möjligt skriv dina kommentarer på...
Tekst
Skrevet av
Latin_browny
Kildespråk: Svensk
skulle du vara vänlig och skriva dina kommentarer på engelska.
Tittel
Por gentileza - se for possÃvel escreve os teus comentários em...
Oversettelse
Portugisisk
Oversatt av
lilian canale
Språket det skal oversettes til: Portugisisk
Serias tão gentil de escrever os teus comentários em inglês?
Senest vurdert og redigert av
Sweet Dreams
- 30 April 2008 18:26
Siste Innlegg
Av
Innlegg
20 April 2008 22:34
Sweet Dreams
Antall Innlegg: 2202
This one too, please
CC:
pias
20 April 2008 22:55
pias
Antall Innlegg: 8114
Sure Sweet Dreams.
"Would you be kind and write your comments in English"
21 April 2008 01:53
casper tavernello
Antall Innlegg: 5057
skulle du vara vänlig = por favor
Ninguém pede algo dessa maneira em português.
22 April 2008 09:43
Sweet Dreams
Antall Innlegg: 2202
Sim, tens razão Casper. Mas, e se em vez "Serias tão gentil de escrever os teus comentários em inglês?", fosse (mesmo que fugindo um pouco do texto original)
Terias a gentileza de escrever os teus comentários em inglês?