Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Suédois-Portugais - Vänligen – om möjligt skriv dina kommentarer pÃ¥...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: SuédoisPortugais

Catégorie Phrase

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Vänligen – om möjligt skriv dina kommentarer på...
Texte
Proposé par Latin_browny
Langue de départ: Suédois

skulle du vara vänlig och skriva dina kommentarer på engelska.

Titre
Por gentileza - se for possível escreve os teus comentários em...
Traduction
Portugais

Traduit par lilian canale
Langue d'arrivée: Portugais

Serias tão gentil de escrever os teus comentários em inglês?
Dernière édition ou validation par Sweet Dreams - 30 Avril 2008 18:26





Derniers messages

Auteur
Message

20 Avril 2008 22:34

Sweet Dreams
Nombre de messages: 2202
This one too, please

CC: pias

20 Avril 2008 22:55

pias
Nombre de messages: 8113
Sure Sweet Dreams.
"Would you be kind and write your comments in English"

21 Avril 2008 01:53

casper tavernello
Nombre de messages: 5057
skulle du vara vänlig = por favor
Ninguém pede algo dessa maneira em português.

22 Avril 2008 09:43

Sweet Dreams
Nombre de messages: 2202
Sim, tens razão Casper. Mas, e se em vez "Serias tão gentil de escrever os teus comentários em inglês?", fosse (mesmo que fugindo um pouco do texto original) Terias a gentileza de escrever os teus comentários em inglês?