Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Swedish-Португалски - Vänligen – om möjligt skriv dina kommentarer pÃ¥...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: SwedishПортугалски

Категория Изречение

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Vänligen – om möjligt skriv dina kommentarer på...
Текст
Предоставено от Latin_browny
Език, от който се превежда: Swedish

skulle du vara vänlig och skriva dina kommentarer på engelska.

Заглавие
Por gentileza - se for possível escreve os teus comentários em...
Превод
Португалски

Преведено от lilian canale
Желан език: Португалски

Serias tão gentil de escrever os teus comentários em inglês?
За последен път се одобри от Sweet Dreams - 30 Април 2008 18:26





Последно мнение

Автор
Мнение

20 Април 2008 22:34

Sweet Dreams
Общо мнения: 2202
This one too, please

CC: pias

20 Април 2008 22:55

pias
Общо мнения: 8113
Sure Sweet Dreams.
"Would you be kind and write your comments in English"

21 Април 2008 01:53

casper tavernello
Общо мнения: 5057
skulle du vara vänlig = por favor
Ninguém pede algo dessa maneira em português.

22 Април 2008 09:43

Sweet Dreams
Общо мнения: 2202
Sim, tens razão Casper. Mas, e se em vez "Serias tão gentil de escrever os teus comentários em inglês?", fosse (mesmo que fugindo um pouco do texto original) Terias a gentileza de escrever os teus comentários em inglês?