Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Swedish-Португалски - Vänligen – om möjligt skriv dina kommentarer pÃ¥...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Изречение
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Vänligen – om möjligt skriv dina kommentarer på...
Текст
Предоставено от
Latin_browny
Език, от който се превежда: Swedish
skulle du vara vänlig och skriva dina kommentarer på engelska.
Заглавие
Por gentileza - se for possÃvel escreve os teus comentários em...
Превод
Португалски
Преведено от
lilian canale
Желан език: Португалски
Serias tão gentil de escrever os teus comentários em inglês?
За последен път се одобри от
Sweet Dreams
- 30 Април 2008 18:26
Последно мнение
Автор
Мнение
20 Април 2008 22:34
Sweet Dreams
Общо мнения: 2202
This one too, please
CC:
pias
20 Април 2008 22:55
pias
Общо мнения: 8113
Sure Sweet Dreams.
"Would you be kind and write your comments in English"
21 Април 2008 01:53
casper tavernello
Общо мнения: 5057
skulle du vara vänlig = por favor
Ninguém pede algo dessa maneira em português.
22 Април 2008 09:43
Sweet Dreams
Общо мнения: 2202
Sim, tens razão Casper. Mas, e se em vez "Serias tão gentil de escrever os teus comentários em inglês?", fosse (mesmo que fugindo um pouco do texto original)
Terias a gentileza de escrever os teus comentários em inglês?