쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 스웨덴어-포르투갈어 - Vänligen – om möjligt skriv dina kommentarer pÃ¥...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
문장
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Vänligen – om möjligt skriv dina kommentarer på...
본문
Latin_browny
에 의해서 게시됨
원문 언어: 스웨덴어
skulle du vara vänlig och skriva dina kommentarer på engelska.
제목
Por gentileza - se for possÃvel escreve os teus comentários em...
번역
포르투갈어
lilian canale
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 포르투갈어
Serias tão gentil de escrever os teus comentários em inglês?
Sweet Dreams
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 4월 30일 18:26
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 4월 20일 22:34
Sweet Dreams
게시물 갯수: 2202
This one too, please
CC:
pias
2008년 4월 20일 22:55
pias
게시물 갯수: 8113
Sure Sweet Dreams.
"Would you be kind and write your comments in English"
2008년 4월 21일 01:53
casper tavernello
게시물 갯수: 5057
skulle du vara vänlig = por favor
Ninguém pede algo dessa maneira em português.
2008년 4월 22일 09:43
Sweet Dreams
게시물 갯수: 2202
Sim, tens razão Casper. Mas, e se em vez "Serias tão gentil de escrever os teus comentários em inglês?", fosse (mesmo que fugindo um pouco do texto original)
Terias a gentileza de escrever os teus comentários em inglês?