Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Ruotsi-Portugali - Vänligen – om möjligt skriv dina kommentarer pÃ¥...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Lause
Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Vänligen – om möjligt skriv dina kommentarer på...
Teksti
Lähettäjä
Latin_browny
Alkuperäinen kieli: Ruotsi
skulle du vara vänlig och skriva dina kommentarer på engelska.
Otsikko
Por gentileza - se for possÃvel escreve os teus comentários em...
Käännös
Portugali
Kääntäjä
lilian canale
Kohdekieli: Portugali
Serias tão gentil de escrever os teus comentários em inglês?
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
Sweet Dreams
- 30 Huhtikuu 2008 18:26
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
20 Huhtikuu 2008 22:34
Sweet Dreams
Viestien lukumäärä: 2202
This one too, please
CC:
pias
20 Huhtikuu 2008 22:55
pias
Viestien lukumäärä: 8114
Sure Sweet Dreams.
"Would you be kind and write your comments in English"
21 Huhtikuu 2008 01:53
casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
skulle du vara vänlig = por favor
Ninguém pede algo dessa maneira em português.
22 Huhtikuu 2008 09:43
Sweet Dreams
Viestien lukumäärä: 2202
Sim, tens razão Casper. Mas, e se em vez "Serias tão gentil de escrever os teus comentários em inglês?", fosse (mesmo que fugindo um pouco do texto original)
Terias a gentileza de escrever os teus comentários em inglês?