Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Шведська-Португальська - Vänligen – om möjligt skriv dina kommentarer pÃ¥...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ШведськаПортугальська

Категорія Наука

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Vänligen – om möjligt skriv dina kommentarer på...
Текст
Публікацію зроблено Latin_browny
Мова оригіналу: Шведська

skulle du vara vänlig och skriva dina kommentarer på engelska.

Заголовок
Por gentileza - se for possível escreve os teus comentários em...
Переклад
Португальська

Переклад зроблено lilian canale
Мова, якою перекладати: Португальська

Serias tão gentil de escrever os teus comentários em inglês?
Затверджено Sweet Dreams - 30 Квітня 2008 18:26





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

20 Квітня 2008 22:34

Sweet Dreams
Кількість повідомлень: 2202
This one too, please

CC: pias

20 Квітня 2008 22:55

pias
Кількість повідомлень: 8113
Sure Sweet Dreams.
"Would you be kind and write your comments in English"

21 Квітня 2008 01:53

casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
skulle du vara vänlig = por favor
Ninguém pede algo dessa maneira em português.

22 Квітня 2008 09:43

Sweet Dreams
Кількість повідомлень: 2202
Sim, tens razão Casper. Mas, e se em vez "Serias tão gentil de escrever os teus comentários em inglês?", fosse (mesmo que fugindo um pouco do texto original) Terias a gentileza de escrever os teus comentários em inglês?