主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 瑞典语-葡萄牙语 - Vänligen – om möjligt skriv dina kommentarer pÃ¥...
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
句子
本翻译"仅需意译"。
标题
Vänligen – om möjligt skriv dina kommentarer på...
正文
提交
Latin_browny
源语言: 瑞典语
skulle du vara vänlig och skriva dina kommentarer på engelska.
标题
Por gentileza - se for possÃvel escreve os teus comentários em...
翻译
葡萄牙语
翻译
lilian canale
目的语言: 葡萄牙语
Serias tão gentil de escrever os teus comentários em inglês?
由
Sweet Dreams
认可或编辑 - 2008年 四月 30日 18:26
最近发帖
作者
帖子
2008年 四月 20日 22:34
Sweet Dreams
文章总计: 2202
This one too, please
CC:
pias
2008年 四月 20日 22:55
pias
文章总计: 8113
Sure Sweet Dreams.
"Would you be kind and write your comments in English"
2008年 四月 21日 01:53
casper tavernello
文章总计: 5057
skulle du vara vänlig = por favor
Ninguém pede algo dessa maneira em português.
2008年 四月 22日 09:43
Sweet Dreams
文章总计: 2202
Sim, tens razão Casper. Mas, e se em vez "Serias tão gentil de escrever os teus comentários em inglês?", fosse (mesmo que fugindo um pouco do texto original)
Terias a gentileza de escrever os teus comentários em inglês?