Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Svenskt-Portugisiskt - Vänligen – om möjligt skriv dina kommentarer på...
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Setningur
Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Vänligen – om möjligt skriv dina kommentarer på...
Tekstur
Framborið av
Latin_browny
Uppruna mál: Svenskt
skulle du vara vänlig och skriva dina kommentarer på engelska.
Heiti
Por gentileza - se for possÃvel escreve os teus comentários em...
Umseting
Portugisiskt
Umsett av
lilian canale
Ynskt mál: Portugisiskt
Serias tão gentil de escrever os teus comentários em inglês?
Góðkent av
Sweet Dreams
- 30 Apríl 2008 18:26
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
20 Apríl 2008 22:34
Sweet Dreams
Tal av boðum: 2202
This one too, please
CC:
pias
20 Apríl 2008 22:55
pias
Tal av boðum: 8113
Sure Sweet Dreams.
"Would you be kind and write your comments in English"
21 Apríl 2008 01:53
casper tavernello
Tal av boðum: 5057
skulle du vara vänlig = por favor
Ninguém pede algo dessa maneira em português.
22 Apríl 2008 09:43
Sweet Dreams
Tal av boðum: 2202
Sim, tens razão Casper. Mas, e se em vez "Serias tão gentil de escrever os teus comentários em inglês?", fosse (mesmo que fugindo um pouco do texto original)
Terias a gentileza de escrever os teus comentários em inglês?