Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Σουηδικά-Πορτογαλικά - Vänligen – om möjligt skriv dina kommentarer pÃ¥...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΣουηδικάΠορτογαλικά

Κατηγορία Πρόταση

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Vänligen – om möjligt skriv dina kommentarer på...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Latin_browny
Γλώσσα πηγής: Σουηδικά

skulle du vara vänlig och skriva dina kommentarer på engelska.

τίτλος
Por gentileza - se for possível escreve os teus comentários em...
Μετάφραση
Πορτογαλικά

Μεταφράστηκε από lilian canale
Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά

Serias tão gentil de escrever os teus comentários em inglês?
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Sweet Dreams - 30 Απρίλιος 2008 18:26





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

20 Απρίλιος 2008 22:34

Sweet Dreams
Αριθμός μηνυμάτων: 2202
This one too, please

CC: pias

20 Απρίλιος 2008 22:55

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Sure Sweet Dreams.
"Would you be kind and write your comments in English"

21 Απρίλιος 2008 01:53

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
skulle du vara vänlig = por favor
Ninguém pede algo dessa maneira em português.

22 Απρίλιος 2008 09:43

Sweet Dreams
Αριθμός μηνυμάτων: 2202
Sim, tens razão Casper. Mas, e se em vez "Serias tão gentil de escrever os teus comentários em inglês?", fosse (mesmo que fugindo um pouco do texto original) Terias a gentileza de escrever os teus comentários em inglês?