Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Σουηδικά-Πορτογαλικά - Vänligen – om möjligt skriv dina kommentarer pÃ¥...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Πρόταση
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Vänligen – om möjligt skriv dina kommentarer på...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
Latin_browny
Γλώσσα πηγής: Σουηδικά
skulle du vara vänlig och skriva dina kommentarer på engelska.
τίτλος
Por gentileza - se for possÃvel escreve os teus comentários em...
Μετάφραση
Πορτογαλικά
Μεταφράστηκε από
lilian canale
Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά
Serias tão gentil de escrever os teus comentários em inglês?
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
Sweet Dreams
- 30 Απρίλιος 2008 18:26
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
20 Απρίλιος 2008 22:34
Sweet Dreams
Αριθμός μηνυμάτων: 2202
This one too, please
CC:
pias
20 Απρίλιος 2008 22:55
pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8114
Sure Sweet Dreams.
"Would you be kind and write your comments in English"
21 Απρίλιος 2008 01:53
casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
skulle du vara vänlig = por favor
Ninguém pede algo dessa maneira em português.
22 Απρίλιος 2008 09:43
Sweet Dreams
Αριθμός μηνυμάτων: 2202
Sim, tens razão Casper. Mas, e se em vez "Serias tão gentil de escrever os teus comentários em inglês?", fosse (mesmo que fugindo um pouco do texto original)
Terias a gentileza de escrever os teus comentários em inglês?