Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スウェーデン語-ポルトガル語 - Vänligen – om möjligt skriv dina kommentarer pÃ¥...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スウェーデン語ポルトガル語

カテゴリ

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Vänligen – om möjligt skriv dina kommentarer på...
テキスト
Latin_browny様が投稿しました
原稿の言語: スウェーデン語

skulle du vara vänlig och skriva dina kommentarer på engelska.

タイトル
Por gentileza - se for possível escreve os teus comentários em...
翻訳
ポルトガル語

lilian canale様が翻訳しました
翻訳の言語: ポルトガル語

Serias tão gentil de escrever os teus comentários em inglês?
最終承認・編集者 Sweet Dreams - 2008年 4月 30日 18:26





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 4月 20日 22:34

Sweet Dreams
投稿数: 2202
This one too, please

CC: pias

2008年 4月 20日 22:55

pias
投稿数: 8113
Sure Sweet Dreams.
"Would you be kind and write your comments in English"

2008年 4月 21日 01:53

casper tavernello
投稿数: 5057
skulle du vara vänlig = por favor
Ninguém pede algo dessa maneira em português.

2008年 4月 22日 09:43

Sweet Dreams
投稿数: 2202
Sim, tens razão Casper. Mas, e se em vez "Serias tão gentil de escrever os teus comentários em inglês?", fosse (mesmo que fugindo um pouco do texto original) Terias a gentileza de escrever os teus comentários em inglês?