Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Шведский-Португальский - Vänligen – om möjligt skriv dina kommentarer pÃ¥...
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Предложение
Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Vänligen – om möjligt skriv dina kommentarer på...
Tекст
Добавлено
Latin_browny
Язык, с которого нужно перевести: Шведский
skulle du vara vänlig och skriva dina kommentarer på engelska.
Статус
Por gentileza - se for possÃvel escreve os teus comentários em...
Перевод
Португальский
Перевод сделан
lilian canale
Язык, на который нужно перевести: Португальский
Serias tão gentil de escrever os teus comentários em inglês?
Последнее изменение было внесено пользователем
Sweet Dreams
- 30 Апрель 2008 18:26
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
20 Апрель 2008 22:34
Sweet Dreams
Кол-во сообщений: 2202
This one too, please
CC:
pias
20 Апрель 2008 22:55
pias
Кол-во сообщений: 8114
Sure Sweet Dreams.
"Would you be kind and write your comments in English"
21 Апрель 2008 01:53
casper tavernello
Кол-во сообщений: 5057
skulle du vara vänlig = por favor
Ninguém pede algo dessa maneira em português.
22 Апрель 2008 09:43
Sweet Dreams
Кол-во сообщений: 2202
Sim, tens razão Casper. Mas, e se em vez "Serias tão gentil de escrever os teus comentários em inglês?", fosse (mesmo que fugindo um pouco do texto original)
Terias a gentileza de escrever os teus comentários em inglês?