Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Шведский-Португальский - Vänligen – om möjligt skriv dina kommentarer pÃ¥...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ШведскийПортугальский

Категория Предложение

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Vänligen – om möjligt skriv dina kommentarer på...
Tекст
Добавлено Latin_browny
Язык, с которого нужно перевести: Шведский

skulle du vara vänlig och skriva dina kommentarer på engelska.

Статус
Por gentileza - se for possível escreve os teus comentários em...
Перевод
Португальский

Перевод сделан lilian canale
Язык, на который нужно перевести: Португальский

Serias tão gentil de escrever os teus comentários em inglês?
Последнее изменение было внесено пользователем Sweet Dreams - 30 Апрель 2008 18:26





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

20 Апрель 2008 22:34

Sweet Dreams
Кол-во сообщений: 2202
This one too, please

CC: pias

20 Апрель 2008 22:55

pias
Кол-во сообщений: 8113
Sure Sweet Dreams.
"Would you be kind and write your comments in English"

21 Апрель 2008 01:53

casper tavernello
Кол-во сообщений: 5057
skulle du vara vänlig = por favor
Ninguém pede algo dessa maneira em português.

22 Апрель 2008 09:43

Sweet Dreams
Кол-во сообщений: 2202
Sim, tens razão Casper. Mas, e se em vez "Serias tão gentil de escrever os teus comentários em inglês?", fosse (mesmo que fugindo um pouco do texto original) Terias a gentileza de escrever os teus comentários em inglês?