Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Sueco-Portugués - Vänligen – om möjligt skriv dina kommentarer pÃ¥...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: SuecoPortugués

Categoría Oración

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Vänligen – om möjligt skriv dina kommentarer på...
Texto
Propuesto por Latin_browny
Idioma de origen: Sueco

skulle du vara vänlig och skriva dina kommentarer på engelska.

Título
Por gentileza - se for possível escreve os teus comentários em...
Traducción
Portugués

Traducido por lilian canale
Idioma de destino: Portugués

Serias tão gentil de escrever os teus comentários em inglês?
Última validación o corrección por Sweet Dreams - 30 Abril 2008 18:26





Último mensaje

Autor
Mensaje

20 Abril 2008 22:34

Sweet Dreams
Cantidad de envíos: 2202
This one too, please

CC: pias

20 Abril 2008 22:55

pias
Cantidad de envíos: 8113
Sure Sweet Dreams.
"Would you be kind and write your comments in English"

21 Abril 2008 01:53

casper tavernello
Cantidad de envíos: 5057
skulle du vara vänlig = por favor
Ninguém pede algo dessa maneira em português.

22 Abril 2008 09:43

Sweet Dreams
Cantidad de envíos: 2202
Sim, tens razão Casper. Mas, e se em vez "Serias tão gentil de escrever os teus comentários em inglês?", fosse (mesmo que fugindo um pouco do texto original) Terias a gentileza de escrever os teus comentários em inglês?