Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Franska-Portugisiska - Le diable m'a blessé mais un ange m'a réanimé...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Tankar
Titel
Le diable m'a blessé mais un ange m'a réanimé...
Text
Tillagd av
port
Källspråk: Franska
Le diable m'a blessé mais un ange m'a réanimé...
Titel
O diabo magoou-me mas um anjo reanimou-me
Översättning
Portugisiska
Översatt av
Sweet Dreams
Språket som det ska översättas till: Portugisiska
O diabo magoou-me mas um anjo reanimou-me.
Senast granskad eller redigerad av
casper tavernello
- 12 Maj 2008 02:05
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
21 April 2008 13:25
dvbotet
Antal inlägg: 2
magoou-me = feriu-me
26 April 2008 01:04
Paulla_Sul
Antal inlägg: 1
Por não saber que era impossÃvel, foi lá e fez!
28 April 2008 15:32
alfredo64
Antal inlägg: 1
parce que blesser est traduit au sens propre blessure phisique
3 Maj 2008 21:02
Juananeves
Antal inlägg: 6
"M'a blessé" could be translated "magoou-me" but on this context i think that "feriu-me" it's better.
12 Maj 2008 00:17
Gaiza
Antal inlägg: 1
O diabo abençou-me mas um anjo reanimou-me