Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Hebreiska-Engelska - bocha mi befnim, ve ha lev shaboor.
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Chat
Denna textöversättning avser
Endast Betydelsen
.
Titel
bocha mi befnim, ve ha lev shaboor.
Text
Tillagd av
debbles
Källspråk: Hebreiska
bocha mi befnim, ve ha lev shaboor.
Titel
I'm weeping inside, and my heart is broken
Översättning
Engelska
Översatt av
AspieBrain
Språket som det ska översättas till: Engelska
I'm weeping inside, and my heart is broken
Anmärkningar avseende översättningen
The 'weeping inside' can be translated in another language also as 'crying inside' the weeping is a bit more dramatic.
Senast granskad eller redigerad av
lilian canale
- 6 Maj 2008 01:53
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
3 Maj 2008 19:26
dramati
Antal inlägg: 972
The reason I feel this is the exact translation doesn't say I am weeping...it simply says weeping inside and the heart is broken.
3 Maj 2008 23:22
AspieBrain
Antal inlägg: 212
I feel that this sentence is part of a conversation. That is why I completed the sentence by adding the 'I am' since it is strongly implied because of the verb 'bocha' being in the female, first person, singular tense.