Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Εβραϊκά-Αγγλικά - bocha mi befnim, ve ha lev shaboor.
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Chat
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
bocha mi befnim, ve ha lev shaboor.
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
debbles
Γλώσσα πηγής: Εβραϊκά
bocha mi befnim, ve ha lev shaboor.
τίτλος
I'm weeping inside, and my heart is broken
Μετάφραση
Αγγλικά
Μεταφράστηκε από
AspieBrain
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
I'm weeping inside, and my heart is broken
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
The 'weeping inside' can be translated in another language also as 'crying inside' the weeping is a bit more dramatic.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
lilian canale
- 6 Μάϊ 2008 01:53
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
3 Μάϊ 2008 19:26
dramati
Αριθμός μηνυμάτων: 972
The reason I feel this is the exact translation doesn't say I am weeping...it simply says weeping inside and the heart is broken.
3 Μάϊ 2008 23:22
AspieBrain
Αριθμός μηνυμάτων: 212
I feel that this sentence is part of a conversation. That is why I completed the sentence by adding the 'I am' since it is strongly implied because of the verb 'bocha' being in the female, first person, singular tense.