मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - यहुदी-अंग्रेजी - bocha mi befnim, ve ha lev shaboor.
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Chat
This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
bocha mi befnim, ve ha lev shaboor.
हरफ
debbles
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: यहुदी
bocha mi befnim, ve ha lev shaboor.
शीर्षक
I'm weeping inside, and my heart is broken
अनुबाद
अंग्रेजी
AspieBrain
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी
I'm weeping inside, and my heart is broken
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
The 'weeping inside' can be translated in another language also as 'crying inside' the weeping is a bit more dramatic.
Validated by
lilian canale
- 2008年 मे 6日 01:53
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2008年 मे 3日 19:26
dramati
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 972
The reason I feel this is the exact translation doesn't say I am weeping...it simply says weeping inside and the heart is broken.
2008年 मे 3日 23:22
AspieBrain
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 212
I feel that this sentence is part of a conversation. That is why I completed the sentence by adding the 'I am' since it is strongly implied because of the verb 'bocha' being in the female, first person, singular tense.