Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Ebraico-Inglese - bocha mi befnim, ve ha lev shaboor.
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Chat
Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
bocha mi befnim, ve ha lev shaboor.
Testo
Aggiunto da
debbles
Lingua originale: Ebraico
bocha mi befnim, ve ha lev shaboor.
Titolo
I'm weeping inside, and my heart is broken
Traduzione
Inglese
Tradotto da
AspieBrain
Lingua di destinazione: Inglese
I'm weeping inside, and my heart is broken
Note sulla traduzione
The 'weeping inside' can be translated in another language also as 'crying inside' the weeping is a bit more dramatic.
Ultima convalida o modifica di
lilian canale
- 6 Maggio 2008 01:53
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
3 Maggio 2008 19:26
dramati
Numero di messaggi: 972
The reason I feel this is the exact translation doesn't say I am weeping...it simply says weeping inside and the heart is broken.
3 Maggio 2008 23:22
AspieBrain
Numero di messaggi: 212
I feel that this sentence is part of a conversation. That is why I completed the sentence by adding the 'I am' since it is strongly implied because of the verb 'bocha' being in the female, first person, singular tense.