ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ヘブライ語-英語 - bocha mi befnim, ve ha lev shaboor.
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
雑談
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
bocha mi befnim, ve ha lev shaboor.
テキスト
debbles
様が投稿しました
原稿の言語: ヘブライ語
bocha mi befnim, ve ha lev shaboor.
タイトル
I'm weeping inside, and my heart is broken
翻訳
英語
AspieBrain
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
I'm weeping inside, and my heart is broken
翻訳についてのコメント
The 'weeping inside' can be translated in another language also as 'crying inside' the weeping is a bit more dramatic.
最終承認・編集者
lilian canale
- 2008年 5月 6日 01:53
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 5月 3日 19:26
dramati
投稿数: 972
The reason I feel this is the exact translation doesn't say I am weeping...it simply says weeping inside and the heart is broken.
2008年 5月 3日 23:22
AspieBrain
投稿数: 212
I feel that this sentence is part of a conversation. That is why I completed the sentence by adding the 'I am' since it is strongly implied because of the verb 'bocha' being in the female, first person, singular tense.