Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kiyahudi-Kiingereza - bocha mi befnim, ve ha lev shaboor.
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Chat
Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
bocha mi befnim, ve ha lev shaboor.
Nakala
Tafsiri iliombwa na
debbles
Lugha ya kimaumbile: Kiyahudi
bocha mi befnim, ve ha lev shaboor.
Kichwa
I'm weeping inside, and my heart is broken
Tafsiri
Kiingereza
Ilitafsiriwa na
AspieBrain
Lugha inayolengwa: Kiingereza
I'm weeping inside, and my heart is broken
Maelezo kwa mfasiri
The 'weeping inside' can be translated in another language also as 'crying inside' the weeping is a bit more dramatic.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
lilian canale
- 6 Mei 2008 01:53
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
3 Mei 2008 19:26
dramati
Idadi ya ujumbe: 972
The reason I feel this is the exact translation doesn't say I am weeping...it simply says weeping inside and the heart is broken.
3 Mei 2008 23:22
AspieBrain
Idadi ya ujumbe: 212
I feel that this sentence is part of a conversation. That is why I completed the sentence by adding the 'I am' since it is strongly implied because of the verb 'bocha' being in the female, first person, singular tense.